Keine exakte Übersetzung gefunden für وضع الفحص

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وضع الفحص

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Tous les dessins sont scannés et placés dans l'ordre.
    كل الرسوم تم فحصها ووضعها بالترتيب
  • Elle a fait observer qu'il était important que les pays lui communiquent des statistiques afin qu'elle puisse déterminer quels étaient les écarts existants entre les salaires des hommes et ceux des femmes.
    وأشارت إلى أهمية توفير الإحصاءات لكي تتمكن اللجنة من فحص الوضع الفعلي فيما يتعلق بالفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
  • Le relèvement du seuil pour l'examen par le Comité des achats du Siège pourrait bien soulever des difficultés nouvelles telles qu'une exposition plus élevée aux risques financiers et la possibilité que le principe du meilleur rapport qualité-prix ne soit pas appliqué dans le processus d'achat.
    وفي نهاية الأمر وضع حد لمسألة الفحص المزدوج للحالات من جانب لجنة العقود المحلية ولجنة المقر للعقود.
  • Et laisser une alerte aux requins, mais le médecin légiste a déterminé que ce n'était pas du tout des morsures de requins. c'était quoi?
    ووضع تنبيه القرش ولكن الفحص الطبي حدد أنه لم يكن بفعل عضة سمك القرش على الإطلاق
  • • La question des transferts d'armes à des acteurs non étatiques, en particulier lorsque des armes peuvent être utilisées pour faciliter la violence ou la criminalité organisée, le terrorisme ou les conflits armés;
    وينبغي أن تتضمن المعاهدة أحكاما بشأن التفتيش على الشركات والمصانع المنتجة للأسلحة والذخائر، وفحص عمليات وضع البطاقات والعلامات.
  • Quatre d'entre elles ont proposé la mise en place de programmes d'entretien et d'inspection des véhicules et cinq ont également proposé des projets conçus pour combattre les obstacles aux économies d'énergie et à l'amélioration du rendement énergétique.
    واقترحت أربعة منها بالتحديد وضع برامج لصيانة المركبات وفحصها. كما اقترحت خمسة أطراف مشاريع ترمي إلى إزالة الحواجز التي تعترض حفظ الطاقة وكفاءتها.
  • Plusieurs États ont quatre ou cinq rapports de retard pour le même comité, de telle sorte que 10 années peuvent s'écouler sans qu'ils fassent l'objet du moindre contrôle par cet organe.
    وتراكمت على عدة دول أربعة أو خمسة تقارير متأخرة عن موعد تقديمها إلى لجنة بعينها بحيث قد تمضي 10 سنوات دون أن تخضع تلك الدول لأي فحص للوضع فيها من قبل تلك الهيئة.
  • Ceci tient notamment aux carences des mécanismes de dépistage, qui expliquent également l'incidence de maladies sexuellement transmissibles telles que les infections à papillomavirus et chlamydia et l'herpès génital.
    ومن العوامل التي تسهم في هذا الوضع ضعف نظام الفحص الوقائي الذي هو السبب في انتشار أمراض تنتقل بالاتصال الجنسي من قبيل فيروس الورم الحليمي وقوباء الأعضاء التناسلية والكلاميديا.
  • Les douanes royales malaisiennes ont aussi renforcé les mesures de sécurité et notamment amélioré les méthodes d'inspection de toutes les marchandises à l'arrivée ou au départ en mettant au point une technique d'évaluation des risques et en installant des scanneurs et des machines à rayons X à tous les points d'entrée et de sortie.
    سنَّت الهيئة الملكية للجمارك الماليزية أيضا تدابيرها الأمنية بشأن طرق التفتيش على كافة السلع الداخلة والخارجة وذلك بتطوير طريقة لتقييم الأخطار فضلا عن وضع آلات فعالة للفحص والكشف بأشعة إكس X عند جميع نقاط الدخول والخروج.
  • Le Koweït affirme que l'étude épidémiologique et le programme de tests de dépistage médicaux seront étroitement liés et que les données relatives à la relation entre exposition à un trauma dû au conflit, la pollution et la maladie obtenues par l'étude épidémiologique seront utilisées pour élaborer le programme de telle sorte que l'on pourra effectivement cibler des sous-groupes de patients.
    وتضيف الكويت إن الدراسة الوبائية وبرنامج الفحص الطبي سيرتبطان ارتباطاً وثيقاً وإن ما خلصت إليه الدارسة الوبائية من وجود علاقة بين التعرض للصدمات المتصلة بالنزاعات والتعرض للتلوث من جهة وبين الإصابة بالأمراض التي تناولتها الدارسة الوبائية من الجهة الأخرى هي نتيجة ستستعمل في وضع برنامج الفحص الطبي بحيث تُستهدف المجموعات الفرعية من السكان على نحو فعال.